0

Sı Çin Gı Rı Lı (Si Qin Ge Ri Le)

Turizm İşletmecilik okuduÄŸum yıllar: Balıkesir tam bir öğrenci kenti ve herkes her akÅŸam birilerinin evinde misafir. Bir akÅŸam, biz dört ev arkadaşı caddenin karşısındaki beÅŸ arkadaşın kaldığı evdeyiz ve baÅŸka arkadaÅŸlar da var. GeçmiÅŸ gün ayrıntıları unuttum ama durum ÅŸu: Bir kız arkadaÅŸ orada bir türkü okudu. Kız alımlı bir kız deÄŸil. En azından o zamanki bakışım öyleydi, ÅŸimdi olsa belki farklı olur, neyse. Kızın okuduÄŸu türkü sanki bir tür ağıt gibiydi. Belki ağıt deÄŸil de ben bugünden geçmiÅŸe bakarak o türküye böyle diyorum. Kız türküyü okudu ama söylediÄŸi türkü türküden daha fazla ÅŸeydi. Sanki türkü söylenmiyor da bir tanrıçanın ezgisini duyuyordum. Mıh gibi kalmıştım. Ancak sadece ben deÄŸil herkes öyle pür dikkat kalakalmış türküyü dinlemiÅŸti. İşte tam o anda beni sersemleten bir düşünce geçti aklımdan: “ÅŸimdi bu kız türküden sonra yanıma gelse, beni sevdiÄŸini ve hatta benimle evlenmek istediÄŸini söylese”. Hani öyle bir atmosfer var ki evin içinde “hayır” demenin olanağı yok. Yani bana hiç de güzel gelmeyen birisine, yaktığı türküsünden ötürü zorunlu tutulma, mecbur olma, zorla zincirlenme, tutuklanma; artık her ne denirse ,hayatımız genç yaÅŸta kayıp gidecek ve bu kız bunu sadece bir türküyle yapacak… Neyse ki türküyü bitirdikten sonra bana böyle bir ÅŸey demedi de ben de zorla onu sevmek zorunda kalmadım. Komik yahu!.. Ama diyeceÄŸim ÅŸu ki bir türkü insanı bu derece mi etkiler!? İşte etkilenmiÅŸtim. Sonradan bu durumu ev arkadaşımla da konuÅŸmuÅŸtuk. KonuÅŸmadan çıkan ÅŸu oldu ki yanlış düşünmemiÅŸim, gerçekten bir kızın bir türküyle insanları ne denli deÄŸiÅŸebileceÄŸini anladım.

İşte yıllar sonra şu aşağıda seyredip dinleyeceğiniz videodaki Çinli de bende aynı duyguyu uyandırdı. Çinli bayan şarkıcı Moğol. Büyük olasılıkla İç Moğolistan eyaletinden. Çince adı Sı Çin Gı Rı Lı (Si Qin Ge Ri Le). Moğolca adının Latince ya da Türkçe yazılışını bilmiyorum. Şarkının adıysa Mu Gı (Mu Ge). Yani kısaca çobanların şarkısı, sadece çoban şarkısı diyebiliriz, şarkının bir adı yok. Müzik Moğolca değil, Çince. Keşke Moğolcası olsaydı ama onu da bir gün bulurum buraya koyarım.

Yukarıdaki laflarımı boÅŸ verin ama diyeceÄŸim o ki yıllar sonra sesine ve dahi güzelliÄŸine aşık olacağım ÅŸarkıcının bir benzeri iÅŸte yıllar sonra Çin televizyonunda karşıma çıktı. O parçayı seyredip dinledikten sonra programın tekrarını bekleyip kaydettim. Bilinen o ki MoÄŸol kızlarının güzellikleri dillere destan. (Bunu MoÄŸolistan BüyükelçiliÄŸinden bir kıza da söylediÄŸimde gülmüştü. Eh, bizimki boÅŸboÄŸazlık canım, ama onun da hoÅŸuna gitti tabi) Ve elbette Sı Çin Gı Rı Lı’yı daha da güzel yapansa söylediÄŸi ÅŸarkı. Åžarkı sözlerinin İngilizce’sinin altyazısı videoda var; bir göz atın! Müzikle birlikte dinleyince bu parça bir aÅŸk ÅŸarkısıymış gibi geliyor kulaÄŸa ama deÄŸil, yurdunun güzelliÄŸini anlatıyor. Eh, ülkesini seven, böyle güzel sesli, güzel bir Çinliye aşık olmayacağız da kime aşık olacağız!

MüziÄŸin introsu yine MoÄŸolların geleneksel halk müziÄŸindeki gibi gırtlaktan. (İlginç, bu mükemmel gırtlak müziÄŸini neden biz Orta Asya’dan alıp da Anadolu’ya getirmemiÅŸiz ki!) Müzikteki ana çalgı yine MoÄŸolların geleneksel atbaşı kemanı. Bu enstrüman bizim kemençenin kabası ama görünümü kemanı da andırıyor. Güzel sesli, güzel MoÄŸolun videosu burada. Ne güzel gülüyor, dans ediyor, ÅŸarkı söylüyor. (bu arada sahne performansına, kostümlere, ışıklara vs dikkat edin. İddia ediyorum Çinliler bu sahne sanatları iÅŸinde dünya çapındalar, hatta bir numaralar)… Hadi siz de aşık olun bakalım:

si-qin-ge-ri-le

AÅŸağıdaki müzikleri de badiu.com’dan araÅŸtırdım ve indirdim. İlk müzik, aynı parçanın bu sefer bizim bildiÄŸimiz klasik keman ile çalınışı. Aslında parçanın farklı remikslerini de buldum. Hepsini buraya alacak deÄŸilim yine de en güzellerinden birini indirdim: Bunda lirik yok sadece müzik var. Parçanın introsu bana nedense Angelo Badalamenti’nin “İkiz Tepeler”ini çaÄŸrıştırdı. Ancak ilginçtir, Camille Saint-Saëns’ın Hayvanlar Karnavalı’ndan C Minör 3 Numaralı Senfonisi’ndeki “KuÄŸu”sunu (Le Cygne) da bir dinleyin. Her iki müziÄŸi alt alta koydum. Bakın bakalım, acaba Saint-Saëns bu güzel bestesini Mu Gı’dan esinlenerek mi yapmış!?

mu-ge

le-cygne

Güzel sesli, güzel Sı Çin Gı Rı Lı’nın blogu da burada. Ancak burası onun resmî sitesi mi deÄŸil mi bilemiyorum. İsteyen bir göz atar: http://sqgrl.blog.sohu.com/

Mesaj Bırakın!